Questo tipo di problema "traduttorio" va affrontato in tappe diverse; la prima è quella di cercare di capire cosa significa e in quale contesto viene usato il proverbio/modo di dire e la seconda, quella di cercare il traducente (se c'è) nella lingua di arrivo.
Va notato che molte volte ci affrontiamo con queste espressioni non soltanto nella traduzione, ma anche in eventi di interpretazione i quali richiedono più velocità e prontezza a tradurli.

La parola del giorno è: tappe (tappa: etapa)
*Gentilmente corretto da Ernesta Ganzo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário