terça-feira, 12 de abril de 2011

Di ritorno

Depois de um longo intervalo devido à fase final da minha dissertação de mestrado, rieccomi qua!
Enquanto vou me adaptando a nova fase sem a loucura da pesquisa, deixo com vocês essa dica breve de um curso sobre tradução literária, com o Maurício Santana Dias, tradutor e professor de italiano da FFLCH-USP.

Curso Desafios da Tradução Literária

Desafios da tradução literária
com Maurício Santana Dias

Um panorama das principais questões sobre a tradução literária, passando por suas diferentes concepções ao longo da história e pelos problemas teóricos e práticos que envolvem o trabalho do tradutor, como as pesquisas paralelas à tarefa tradutória, as ambiguidades que permeiam a interpretação do texto e as demandas do mercado editorial, com exemplos de versão para o português da obra de Italo Calvino, Luigi Pirandello e outros autores.
 
Programa
12 de abril
Delimitando o campo: teorias da tradução na história e situação
atual dos estudos de tradução
19 de abril
Demandas do texto literário e competências do tradutor
26 de abril
Da cultura de partida à cultura de chegada: um difícil equilíbrio
3 de maio
Duvidar o tempo todo: o trabalho interminável da tradução

Maurício Santana Dias é professor de Literatura Italiana na USP, crítico e tradutor de 71 contos de Primo Levi (Cia. das Letras, 2005), Trabalhar cansa, de Cesare Pavese (Cosac Naify, 2009) e O príncipe, de Maquiavel (Penguin / Cia. das Letras, 2010).

Desafios da tradução literária
com Maurício Santana Dias
12, 19, 26 de abril e 3 de maio
terças-feiras, 20 às 22h
R$ 170

inscrições
centro universitário maria antonia
3° andar – sala de cursos
segunda a sexta, 10 às 18h

descontos
20% para estudantes e professores
40% para terceira idade
30% para Associação de Amigos do Maria Antonia

informações
11 3123 5213/5214
cursosma@usp.br