Como trabalho há muitos anos com a língua italiana, venho colecionando alguns sites úteis na minha lista de favoritos, tanto para o aprendizado como para a tradução. Em outro post já apresentei o site da RAI, hoje vamos explorar um pouquinho o site Italiano in famiglia. Esse site é sobre um programa de TV onde os estrangeiros que moram na Itália podem aprender e aperfeiçoar a língua italiana. É organizado pelo Ufficio Scolastico Provinciale di Brescia e é interessante já por esse motivo. Quem está um pouco acostumado a ouvir italiano já vai notar o sotaque e a cadência diferente das personagens do programa.
Esse fator é interessante, pois quem vai pra Itália (ou quem está treinando para ser intérprete) vai encontrar sotaques e maneiras diferentes de falar, exatamente como acontece aqui no Brasil.
Digamos que, guardadas as diferenças, é como se um estrangeiro viesse aprender português no Brasil e não fosse para São Paulo ou Rio de Janeiro, onde há a famosa pronúncia padrão, e fosse estudar em Porto Alegre, com o sotaque, pronúncia e vocabulário típicos da (minha) região.
É, no mínimo, instigante, não é?
Como o site é sobre a série de TV, você pode ver on-line o episódio que está no ar, mas pode dar uma passeada para conhecer as personagens. Vá em "I personaggi" para conhecer a Famiglia Fappani, il padre, la madre, il figlio e la figlia.
Se você for iniciante, pode ir para "Il corso", onde há uma lista com "Le puntate" (os episódios), desde o primeiro até o 20º.
Clicando na "puntata 1", por exemplo, dá para ver o vídeo, fazer exercícios. baixar o podcast e os dialógos do vídeo, para você ver escrito o que foi escutado e poder comparar, aprender a grafia, etc.
Há mais coisas para explorar, mas o resto "tocca a te".Buona navigazione!
Roseli, mais uma ótima dica. Grazie! Já tinha gostado muito do primeiro site (InItalia) e este outro parece ser excelente também. Com suas dicas e com meu curso autodidata de italiano, acho que estou chegando à Itália daqui a alguns dias com a língua relativamente afiada e ouvidos treinados (além do estômago devidamente preparado para receber as guloseimas que a Toscana tem para oferecer). Espero não fazer feio por lá. :-)
ResponderExcluirCi vendiamo!
Un baccio!
Ciao, Fabio!
ResponderExcluirObrigada por participar mais uma vez.
Eu pensei que você já tinha ido e voltado da Itália!
Então, já que não foi, buon viaggio!
Depois conte pra gente como foi a sua viagem e o que achou da Itália e dos italianos.
Vou aproveitar o seu comentário para dar uma diquinha despretensiosa.
As letras duplas não tem muita regra em italiano, mas alguns truquezinhos a gente pode usar.
Os aprendizes costumam confundir as letras duplas de "bacio" e abbraccio".
Eu costumo dizer (para que memorizem) que devem imaginar o "bacio" sequinho, simples como um "selinho" (ou seja, sem letras duplas)e o abbraccio, um abração de urso com os braços bem abertos, bem "completo" (note que o b e o c são duplos).
É isso, espero que aproveite!
Roseli
Oi, que bom que resolvi passar aqui de novo. Acabei aprendendo mais uma. :-) Grazie!
ResponderExcluir